本期诗歌
《阳光下的沉重时光》X《No man is an island》
在今天的节目中,
我们想和大家谈谈这个沉重的话题:疫情。
In today’s program,
we would like to talk about such heavy topic,epidemic situation.
肯恩广播室“抗疫”特辑
只要执着/就会转身迎来山花烂熳的时光
— 关于诗歌《阳光下的沉重时光》–
灰暗的时光已经度过数月,离不开所有医护人员和科研人员的努力,当然,也离不开十四亿人民宅家隔离的自觉。
It has been several months since the dark days.The situation will not be changed without the efforts of all the medical and academical staff.Of course,it will not happen that without the isolation consciousness of 1.4 billion people.
春天即将来临,我们都相信,病疫带来的苦难会随着越来越温暖的阳光散去,胜利的曙光会绽放在我们眼前。
With the coming of spring,we all believe that the suffering brought by the disease will disappear with the warmer sunshine,and the dawn of victory will be in front of us.
下面请欣赏华民慈善研究院院长唐宜荣博士所做的诗歌《阳光下的沉重时光》,谨以此篇,感谢所有为这次疫情做出贡献人们。
Now let’s enjoy the poem written by Dr.Tang Yirong,President of Huamin charity Research Institute,the heavy time in the sun. With this poem,we would like to thank all the people who have contributed to the fight against the epidemic.
阳光下的沉重时光
作者:唐宜荣
此时此刻我怔怔地凝望着窗外的树一棵棵扎根在大地里的树怔怔地想着怔怔如寒风中的树和人们要像树一样坚毅挺过严冬就会看见绿到天边的树林 此时此刻我怔怔地眺望着窗外的阳光一片片从天边闪烁而来的阳光怔怔地想着怔怔如蓝天中的阳光的人们要像阳光一样明媚乌云散尽就会再见风光无限的万里河山 此时此刻我怔怔地猜想着远方的你们一个个在惊惶后沉静自若的你们怔怔地想着怔怔如你们的更多的人们要像爱与慈悲一样常在只要平安就会拥有温暖四射的家园 此时此刻我怔怔地追寻漫无边际的幻想一个个五彩缤纷的幻想怔怔地祝福着怔怔如我如你如他的祈愿要像幻想一样静好只要有梦就会有梦想成真的明天 此时此刻尽管冬天的寒冷没有消减温暖已慢慢浓重怔怔的我连着怔怔的你怔怔的他怔怔的人们要像春天一样坚守只要执着就会转身迎来山花烂熳的时光
Every man is a piece of the continent
— 关于诗歌《No man is an island》–
没有人会是一座孤岛,我们每个人都是世界的一部分。当我们面临危难和困境的时候,我们应该手牵着手,共渡难关。我们仍然要警惕,明白地球上的每个生命都需要尊重和关爱,只有联合起来,我们才是一个完整的整体。
No man is an island,each of us is a part of the world.When we are faced with difficulties and dilemmas,we should hold hands and overcome them together.We still need to be vigilant and understand that every life on the earth needs respect and care.Only when we unite,can we be completed.
下面请欣赏约翰·多恩的诗歌《没有谁是一座孤岛》。
Now let’s enjoy the poem from John Donne, No man is an island.
No man is an island
Poet,John Donne
No man is an island entire of itself,
every man is a piece of the continent,
a part of the main,
if a clod be washed away by the sea,
Europe is the less,
as well as if a promontory were,
as well as any manor of thy friends or of thine own were,
any man’s death diminishes me,
because I am involved in mankind.
And therefore never send to know for whom the bell tolls,
it tolls for thee.
没有谁是一座孤岛
作者:约翰•多恩
没有谁是一座孤岛,
在大海里独踞;
每个人都像一块小小的泥土,
连接成整个陆地。
如果有一块泥土被海水冲刷,
欧洲就会失去一角,
这如同一座山岬,
也如同一座庄园,
无论是你的还是你朋友的。
无论谁死了,
都是我的一部分在死去,
因为我包含在人类这个概念里。
因此,
不要问丧钟为谁而鸣,
丧钟为你而鸣。
今天的朗读就到这里,感谢大家的收听,
最后请大家欣赏,
迈克尔·杰克逊的歌曲《Heal the World》。
Thanks for listening,
at last,
please enjoy the song from Michael Jackson,
Heal the world.
Heal The WorldMichael Jackson – Dangerous
▎诗意的人
王乐,大一金融专业
大家好,我是温州肯恩大学温肯之声电台部主播王乐,是节目组中文部分的朗读者。我是一名来自大一金融专业的新生,虽然没有受到过专业的训练,但是我一直有一颗热爱播音和朗诵的心,我希望大家能通过朗读温州肯恩广播室的平台,锻炼自己,同时让更多的人了解来自温州肯恩大学的声音。
谢安,大一工商管理专业
大家好,我是温州肯恩大学温肯之声电台部主播谢安,是本期节目中英文部分的朗读者。是一个兴趣广泛且活泼开朗的小朋友,希望能在朗读温州让更多的人听到我的声音。
文字 | Voice of Kean 王乐 谢安
朗读 | Voice of Kean 王乐 谢安
音频剪辑 | 汤涟猗
制作 | 汤涟猗
责编 | 媒体中心