讲座回顾|中国翻译市场 & 翻译学硕士申请 你知多少

2022-05-22 | 人文学院新闻 | xiangbingling

    5月12日晚,翻译学专题讲座在温州肯恩大学如期举行。温州万嘉外文翻译社创始人兼负责人章红英受邀为温肯师生带来精彩的讲座。章红英女士对中国翻译市场拥有专业的运营经验,并且对中国翻译行业对人才的需求有着独特的见解。此外,本次讲座还邀请了人文学院英语系应届毕业生顾佳豪、俞青青和2021届毕业生周梦嘉来分享个人对翻译行业学习和申研的相关经验。讲座由人文学院英语系教授Elaine Ng 博士主持。

    讲座开始,三位学长学姐分别向观众介绍了中国翻译行业近十年概况。中国1979年对外贸易和投资开放促进了对外经济的发展,制造商、商品贸易商和出口商的大量涌现也使翻译需求激增。2021年语言服务企业数量增长至423,574家。在此期间,翻译也在各行各业中发挥着重要的作用,尤其是在信息技术服务业、政府宣传以及翻译教育行业。同时,翻译行业也面临着巨大的挑战,现代科技技术的发展无疑为众多领域的翻译带来了极大的便捷性,从而限制了中国的翻译企业的发展规模。然而,科技翻译所造成产品同质化严重的现象也促进了翻译行业对优秀语言学者的需求。

01

『 章红英女士分享 』

    章红英女士结合自身运营翻译公司的经验向同学们讲解了中国翻译市场对人才的需求,并且向翻译爱好者们分享了宝贵的经验。章女士表示,目前翻译市场急需高端翻译人才,人才取向由重学历向学历能力并重转变,“一专多能”:扎实的英语专业基本功、熟练的翻译技巧,较强的语言文字表达能力、良好的沟通交流能力、以及与时俱进的学习能力等。

就业是毕业生最关注的问题之一。章女士向观众传授了几条就业宝典,例如:直接登门推荐自己,请有经验的学姐学长帮助加入优质的翻译交流群、培训群,多参加公益活动、拓展人脉,以及寻找一些大型的翻译公司,找技巧投简历等等。同学们受益匪浅。

02

『 周梦嘉学姐分享 』

周梦嘉学姐首先进行线上分享。她介绍了了自己过去一年在嘉兴市影上摄影史料馆的翻译工作。主要工作内容是将国外著名的摄影作品介绍翻译成中文,并以推文排版的形式呈现在史料馆的官方账号上。通过一年的实习工作,周梦嘉对翻译深有体会。翻译并非易事,她常常为翻译一个动词,一个人名而思考半天。翻译不仅要传递出原作品的魅力,还需要确保受众群体能够理解作品的内涵。

此外,周梦嘉学姐也分享了自己的申研经验。凭借丰富的实习经历和超强的翻译能力,她拿到了明德大学蒙特雷国际研究学院、曼彻斯特大学、伊利诺伊大学厄巴纳-香槟分校等5所大学的offer。其中,明德大学蒙特雷国际研究学院素有“翻译界哈佛”之称,学姐特别提到了该校的申请过程:申请者需要完成时长5小时的翻译考试。考试不仅包含中英互译等基础任务,还涉及到大量的地理、人文知识。由此可见,一位优秀的翻译者需要具备各方面的能力。

03

『 顾佳豪学长分享 』

    顾佳豪学长凭借丰富的实习经验和优秀的语言成绩(雅思8.0)拿到了英国伦敦大学学院翻译学的Offer。该专业受到翻译行业的高度重视,特别是在本地化、技术性翻译和自动化方面。学长向同学们介绍了在申请季需要准备的材料。除了优秀的语言成绩,申请者简历上的课外实习也为他增分不少。值得一提的是,我院英语系开设的相关课程也为他研究生阶段的学习打下了坚实的基础。学长还分享了自己在医疗科技公司的实习经验。他的工作主要是校正翻译材料、对翻译系统进行维护和更新报告、和客户沟通需求以及测试系统中不同的功能。由此可见,翻译者不仅要掌握基础的翻译技巧,语言沟通能力也是必备技能之一。

04

『 俞青青学姐分享 』

俞青青学姐拿到了香港城市大学文学硕士的offer。 俞青青学姐向同学们介绍了申请香港学校所需要准备的申请资料:本科成绩单、英语水平测试成绩、简历和个人陈述。她表示,之所以选择香港的大学,不仅看重他们灵活且扎实的课程设施,丰富的实习工作场所也是重要原因之一。自2017年以来,香港城市大学和多所大学及翻译公司保持着紧密的合作关系,例如哥伦比亚大学、北京思必銳翻譯有限責任公司、華東師範大學對外漢語學院等。

    讲座结束后,同学们意犹未尽,纷纷举手提问。本次讲座不仅向同学们介绍了翻译行业的现状及人才需求,为温肯学子未来的职业规划指明了方向,还向打算申请翻译学方向的同学们提供了宝贵的申研经验。

中英文 | 杨硕

文稿编辑 |项冰灵(Evangeline)

图片 | 关皓泽

排版 | 申乙雯

责编 | 人文学院