在温肯教书育人7年,退休的Gary教授还为温州留下了……

2021-04-06 | 教职工, 头条发布, 人文学院新闻 | wangzhiyao

3月31日,外教公寓咖啡馆发生了感人的一幕,温肯人文学院英语系主任 Gary Linebarger(蓝伯乔)退休欢送会正在这里举行。校领导杨毅欣、许书利、夏彩国与各个学院的教师、职员和学生欢聚一堂,与Gary共度这一职业生涯特殊的时刻。这也是温州肯恩大学建校以来首位在温肯退休的外教。在温肯服务7年,Gary教授教书育人之余,带领学生积极参与中国文学作品的翻译,一本英文版《塘河纪事》便是他留在温州的礼物。

从2014年夏令营结缘温肯到现在,倏忽间七年过去,温肯从一个穷乡僻壤成长为初具规模的美式现代化校园,Gary笑称算是亲眼目睹了温肯从“婴啼”时代成长到现在,在这里他留下了太多美好的记忆。

最叫他难舍的自然是学生。虽然人们的刻板印象里,中国学生似乎更内向害羞,可他并不这么认为。他笑道,“课堂上,我的中国学生可一点不害羞,相反,他们个个自信。我也经常和他们开玩笑,鼓励他们更自如地表达自己。” 但是有一点他十分认同,相比美国学生,中国学生大多数学习上刻苦许多。虽然美国也有SAT考试,但高考难多了。经过高考的磨砺,中国学生普遍表现出十分刻苦的求学精神,他鼓励学生们,保持这种努力求学的精神,“活到老,学到老,学习是终身的课题。我也一直在不断地学习。”

的确,Gary一直身体力行用实际行动诠释终身学习的理念,这种精神也不断地感染着他身边的人。很难想象,一个外国人却是佛学研究的专家,博士毕业于法界佛教大学。从1968年开始,对佛学的痴迷已经伴随他走过整整50余年。

之前他已经翻译完成了经典诸如《华严经》,《莲花经》,《楞严经》等,现在他正在专注于《金刚经》的翻译,“这本书我翻译了大概得有5年了。”

作为英语翻译的老师,他也常常鼓励学生参与到翻译实践中去。《塘河纪事》一书介绍了温州母亲河温瑞塘的动人故事,该书的翻译就是由他领队,12位高年级学生共同组成。“这本书已经翻译了2年,幸运的话,应该可以在明年秋季出版。”

活动现场发生了动人的一幕,学生代表为昔日的恩师留下了一份珍贵的礼物——一个精心制作的相册,相册里是Gary与学生相处的点滴。满满的一本相册,承载着学生无限的感恩。正如学生代表所言,“此刻言语已不足以表达我们的感情。”

同事Lana动情地说,“Gary是一个十分亲切的人,给我留下非常多的美好珍贵的记忆,我会一直铭记。希望未来他继续从事自己所爱的事业,开启人生全新的一页。”

杨毅欣副校长笑着说:“要适应没有Gary在温肯工作还需要一些时间。他从不拒绝我们的请求,但是也总是直言不讳,我们都习惯了彼此的交流方式。我们都爱Gary,欢迎你随时回来。”

副校长许书利、夏彩国同样表达了对Gary的感谢,为他颁发了奖牌,表彰他过去几年对温肯工作的大力支持。

过去几年温肯发展有目共睹,Gary真挚地希望未来的温肯可以发展得更好。同时他提议温肯可以改进外教留任计划,让更多的外教心有所系,情有所属,助力学校长远发展。

来温肯之前Gary曾在珠海北京师范大学-香港浸会大学执教10余年,拥有中国语言文学硕士研究生背景,加上这些年切身的工作经历无疑加深了他对多元文化的了解,虽然文化冲突一直存在,但是他已经逐渐习惯,这是生活和工作的一部分,“我们需要适应。”

退休后,他计划回到广西南宁家里,他会继续从事翻译工作,从事他所热爱的事业。最后,他强调,他是温肯的文化大使,只要温肯需要,无论多远,他一定第一时间支援,“我永远情系温肯。”

采访 | 赖秋红(Alisa LAI)、尹赞翔

文字 | 赖秋红(Alisa LAI)

图片 | 王智耀

制作 | 汤涟猗

责编 | 媒体中心